Officium Defunctorum

Divinum Officium Monastic - 1963

06-07-2020

Ad Primam

Incipit{omittitur}
Start{omit}
Hymnus{omittitur}
Hymn{omit}
Psalmi {Psalmi Dominica, antiphonæ Votiva}
Ant. Exsultábunt Dómino * ossa humiliáta.
Psalmus 118(1-8) [1]
118:1 (Aleph) Beáti immaculáti in via: * qui ámbulant in lege Dómini.
118:2 Beáti, qui scrutántur testimónia eius: * in toto corde exquírunt eum.
118:3 Non enim qui operántur iniquitátem, * in viis eius ambulavérunt.
118:4 Tu mandásti * mandáta tua custodíri nimis.
118:5 Útinam dirigántur viæ meæ, * ad custodiéndas iustificatiónes tuas!
118:6 Tunc non confúndar, * cum perspéxero in ómnibus mandátis tuis.
118:7 Confitébor tibi in directióne cordis: * in eo quod dídici iudícia iustítiæ tuæ.
118:8 Iustificatiónes tuas custódiam: * non me derelínquas usquequáque.
℣. Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine.
℟. Et lux perpétua * lúceat eis.
Psalms {Psalms for Sunday, antiphons Votive}
Ant. The bones which thou hast broken * may rejoice.
Psalm 118(1-8) [1]
118:1 (Aleph) Blessed are the undefiled in the way, * who walk in the law of the Lord.
118:2 Blessed are they that search his testimonies: * that seek him with their whole heart.
118:3 For they that work iniquity, * have not walked in his ways.
118:4 Thou hast commanded * thy commandments to be kept most diligently.
118:5 O! that my ways may be directed * to keep thy justifications.
118:6 Then shall I not be confounded, * when I shall look into all thy commandments.
118:7 I will praise thee with uprightness of heart, * when I shall have learned the judgments of thy justice.
118:8 I will keep thy justifications: * O! do not thou utterly forsake me.
℣. Eternal rest * grant unto them, O Lord.
℟. And let perpetual light * shine upon them.
Psalmus 118(9-16) [2]
118:9 (Beth) In quo córrigit adolescéntior viam suam? * In custodiéndo sermónes tuos.
118:10 In toto corde meo exquisívi te: * ne repéllas me a mandátis tuis.
118:11 In corde meo abscóndi elóquia tua: * ut non peccem tibi.
118:12 Benedíctus es, Dómine: * doce me iustificatiónes tuas.
118:13 In lábiis meis, * pronuntiávi ómnia iudícia oris tui.
118:14 In via testimoniórum tuórum delectátus sum, * sicut in ómnibus divítiis.
118:15 In mandátis tuis exercébor: * et considerábo vias tuas.
118:16 In iustificatiónibus tuis meditábor: * non oblivíscar sermónes tuos.
℣. Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine.
℟. Et lux perpétua * lúceat eis.
Psalm 118(9-16) [2]
118:9 (Béth) By what doth a young man correct his way? * By observing thy words.
118:10 With my whole heart have I sought after thee: * let me not stray from thy commandments.
118:11 Thy words have I hidden in my heart, * that I may not sin against thee.
118:12 Blessed art thou, O Lord: * teach me thy justifications.
118:13 With my lips * I have pronounced all the judgments of thy mouth.
118:14 I have been delighted in the way of thy testimonies, * as in all riches.
118:15 I will meditate on thy commandments: * and I will consider thy ways.
118:16 I will think of thy justifications: * I will not forget thy words.
℣. Eternal rest * grant unto them, O Lord.
℟. And let perpetual light * shine upon them.
Psalmus 118(17-24) [3]
118:17 (Ghimel) Retríbue servo tuo, vivífica me: * et custódiam sermónes tuos:
118:18 Revéla óculos meos: * et considerábo mirabília de lege tua.
118:19 Íncola ego sum in terra: * non abscóndas a me mandáta tua.
118:20 Concupívit ánima mea desideráre iustificatiónes tuas, * in omni témpore.
118:21 Increpásti supérbos: * maledícti qui declínant a mandátis tuis.
118:22 Aufer a me oppróbrium, et contémptum: * quia testimónia tua exquisívi.
118:23 Étenim sedérunt príncipes, et advérsum me loquebántur: * servus autem tuus exercebátur in iustificatiónibus tuis.
118:24 Nam et testimónia tua meditátio mea est: * et consílium meum iustificatiónes tuæ.
℣. Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine.
℟. Et lux perpétua * lúceat eis.
Psalm 118(17-24) [3]
118:17 (Ghimel) Give bountifully to thy servant, enliven me * and I shall keep thy words.
118:18 Open thou my eyes: * and I will consider the wondrous things of thy law.
118:19 I am a sojourner on the earth: * hide not thy commandments from me.
118:20 My soul hath coveted too long for thy justifications, * at all times.
118:21 Thou hast rebuked the proud: * they are cursed who decline from thy commandments.
118:22 Remove from me reproach and contempt: * because I have sought after thy testimonies.
118:23 For princes sat, and spoke against me: * but thy servant was employed in thy justifications.
118:24 For thy testimonies are my meditation: * and thy justifications my counsel.
℣. Eternal rest * grant unto them, O Lord.
℟. And let perpetual light * shine upon them.
Psalmus 118(25-32) [4]
118:25 (Daleth) Adhǽsit paviménto ánima mea: * vivífica me secúndum verbum tuum.
118:26 Vias meas enuntiávi, et exaudísti me: * doce me iustificatiónes tuas.
118:27 Viam iustificatiónum tuárum ínstrue me: * et exercébor in mirabílibus tuis.
118:28 Dormitávit ánima mea præ tǽdio: * confírma me in verbis tuis.
118:29 Viam iniquitátis ámove a me: * et de lege tua miserére mei.
118:30 Viam veritátis elégi: * iudícia tua non sum oblítus.
118:31 Adhǽsi testimóniis tuis, Dómine: * noli me confúndere.
118:32 Viam mandatórum tuórum cucúrri, * cum dilatásti cor meum.
℣. Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine.
℟. Et lux perpétua * lúceat eis.
Psalm 118(25-32) [4]
118:25 (Daleth) My soul hath cleaved to the pavement: * quicken thou me according to thy word.
118:26 I have declared my ways, and thou hast heard me: * teach me thy justifications.
118:27 Make me to understand the way of thy justifications: * and I shall be exercised in thy wondrous works.
118:28 My soul hath slumbered through heaviness: * strengthen thou me in thy words.
118:29 Remove from me the way of iniquity: * and out of thy law have mercy on me.
118:30 I have chosen the way of truth: * thy judgments I have not forgotten.
118:31 I have stuck to thy testimonies, O Lord: * put me not to shame.
118:32 I have run the way of thy commandments, * when thou didst enlarge my heart.
℣. Eternal rest * grant unto them, O Lord.
℟. And let perpetual light * shine upon them.
Canticum Quicumque [5]
Symbolum Athanasium
Quicúmque vult salvus esse, * ante ómnia opus est, ut téneat cathólicam fidem:
Quam nisi quisque íntegram inviolatámque serváverit, * absque dúbio in ætérnum períbit.
Fides autem cathólica hæc est: * ut unum Deum in Trinitáte, et Trinitátem in unitáte venerémur.
Neque confundéntes persónas, * neque substántiam separántes.
Alia est enim persóna Patris, ália Fílii, * ália Spíritus Sancti:
Sed Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti una est divínitas, * æquális glória, coætérna maiéstas.
Qualis Pater, talis Fílius, * talis Spíritus Sanctus.
Increátus Pater, increátus Fílius, * increátus Spíritus Sanctus.
Imménsus Pater, imménsus Fílius, * imménsus Spíritus Sanctus.
Ætérnus Pater, ætérnus Fílius, * ætérnus Spíritus Sanctus.
Et tamen non tres ætérni, * sed unus ætérnus.
Sicut non tres increáti, nec tres imménsi, * sed unus increátus, et unus imménsus.
Simíliter omnípotens Pater, omnípotens Fílius, * omnípotens Spíritus Sanctus.
Et tamen non tres omnipoténtes, * sed unus omnípotens.
Ita Deus Pater, Deus Fílius, * Deus Spíritus Sanctus.
Et tamen non tres Dii, * sed unus est Deus.
Ita Dóminus Pater, Dóminus Fílius, * Dóminus Spíritus Sanctus.
Et tamen non tres Dómini, * sed unus est Dóminus.
Quia, sicut singillátim unamquámque persónam Deum ac Dóminum confitéri christiána veritáte compéllimur: * ita tres Deos aut Dóminos dícere cathólica religióne prohibémur.
Pater a nullo est factus: * nec creátus, nec génitus.
Fílius a Patre solo est: * non factus, nec creátus, sed génitus.
Spíritus Sanctus a Patre et Fílio: * non factus, nec creátus, nec génitus, sed procédens.
Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Fílius, non tres Fílii: * unus Spíritus Sanctus, non tres Spíritus Sancti.
Et in hac Trinitáte nihil prius aut postérius, nihil maius aut minus: * sed totæ tres persónæ coætérnæ sibi sunt et coæquáles.
Ita ut per ómnia, sicut iam supra dictum est, * et únitas in Trinitáte, et Trínitas in unitáte veneránda sit.
Qui vult ergo salvus esse, * ita de Trinitáte séntiat.
Sed necessárium est ad ætérnam salútem, * ut Incarnatiónem quoque Dómini nostri Iesu Christi fidéliter credat.
Est ergo fides recta ut credámus et confiteámur, * quia Dóminus noster Iesus Christus, Dei Fílius, Deus et homo est.
Deus est ex substántia Patris ante sǽcula génitus: * et homo est ex substántia matris in sǽculo natus.
Perféctus Deus, perféctus homo: * ex ánima rationáli et humána carne subsístens.
Æquális Patri secúndum divinitátem: * minor Patre secúndum humanitátem.
Qui licet Deus sit et homo, * non duo tamen, sed unus est Christus.
Unus autem non conversióne divinitátis in carnem, * sed assumptióne humanitátis in Deum.
Unus omníno, non confusióne substántiæ, * sed unitáte persónæ.
Nam sicut ánima rationális et caro unus est homo: * ita Deus et homo unus est Christus.
Qui passus est pro salúte nostra: descéndit ad ínferos: * tértia die resurréxit a mórtuis.
Ascéndit ad cælos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: * inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos.
Ad cuius advéntum omnes hómines resúrgere habent cum corpóribus suis; * et redditúri sunt de factis própriis ratiónem.
Et qui bona egérunt, ibunt in vitam ætérnam: * qui vero mala, in ignem ætérnum.
Hæc est fides cathólica, * quam nisi quisque fidéliter firmitérque credíderit, salvus esse non póterit.
℣. Réquiem ætérnam * dona eis, Dómine.
℟. Et lux perpétua * lúceat eis.
Ant. Exsultábunt Dómino ossa humiliáta.
Canticum Quicumque [5]
Symbolum Athanasium
Whosoever willeth to be saved, * before all things it is necessary that he hold the Catholic faith.
Which faith except every one do keep whole and undefiled, * without doubt he shall perish eternally.
Now the Catholic faith is this, * that we worship one God in Trinity, and Trinity in Unity.
Neither confounding the Persons, * nor dividing the substance.
For there is one Person of the Father, another of the Son, * and another of the Holy Ghost.
But the Godhead of the Father, of the Son, and of the Holy Ghost is one, * the Glory Equal, the Majesty Co-Eternal.
Such as the Father is, such is the Son, * and such is the Holy Ghost.
The Father Uncreated, the Son Uncreated, * and the Holy Ghost Uncreated.
The Father Infinite, the Son Infinite, * and the Holy Ghost Infinite. * The Father Eternal, the Son Eternal, * and the Holy Ghost Eternal.
And yet they are not three Eternals, * but one Eternal.
As also they are not three Uncreated, nor three Infinites, * but One Uncreated, and One Infinite.
So likewise the Father is Almighty, the Son Almighty, * and the Holy Ghost Almighty.
And yet they are not three Almighties, * but One Almighty.
So the Father is God, the Son God, * and the Holy Ghost God.
And yet they are not three Gods, * but One God.
So the Father is Lord, the Son Lord, * and the Holy Ghost Lord.
And yet they are not three Lords, * but One Lord.
For, like as we are compelled by Christian truth to acknowledge every Person by Himself to be God and Lord, * so are we forbidden by the Catholic Religion to say, there be three Gods or three Lords.
The Father is made of none, * neither created, nor begotten.
The Son is of the Father alone: * not made, nor created, but begotten.
The Holy Ghost is of the Father, and the Son: * not made, nor created, nor begotten, but proceeding.
So there is One Father, not three Fathers; one Son, not three Sons; * one Holy Ghost, not three Holy Ghosts.
And in this Trinity is nothing afore or after, nothing is greater or less; * but the whole three Persons are Co-Eternal together, and Co-Equal.
So that in all things, as is aforesaid, * the Unity in Trinity, and the Trinity in Unity is to be worshipped.
He therefore that willeth to be safe, * let him thus think of the Trinity.
But it is necessary to eternal salvation, * that he also believe faithfully the Incarnation of our Lord Jesus Christ.
The right Faith therefore is, that we believe and confess, * that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and man.
God, of the Substance of the Father, Begotten before the worlds: * and Man, of the substance of His mother, born in the world.
Perfect God, Perfect Man, * of a reasoning soul and human flesh subsisting.
Equal to the Father as touching His Godhead, * inferior to the Father as touching His Manhood.
Who, although He be God and Man, * yet He is not two, but One Christ.
One, however, not by conversion of the Godhead into Flesh, * but by taking of the Manhood into God.
One altogether, not by confusion of Substance, * but by Unity of Person.
For as the reasoning soul and flesh is one man, * so God and man is One Christ.
Who suffered for our salvation, descended into hell, * rose again the third day from the dead.
He ascended into heaven, He sitteth on the right hand of the Father, God Almighty, * from whence He shall come to judge the quick and the dead.
At whose coming all men shall rise again with their bodies, * and shall give account for their own works.
And they that have done good shall go into life eternal, * but they that have done evil into eternal fire.
This is the Catholic Faith, * which except a man believe faithfully and firmly, he cannot be safe.
℣. Eternal rest * grant unto them, O Lord.
℟. And let perpetual light * shine upon them.
Ant. The bones which thou hast broken may rejoice.
Capitulum Versus{omittitur}
Capitulum Versus{omit}
Orationes {specialis}

Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum: advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris:
℣. Et ne nos indúcas in tentatiónem:
℟. Sed líbera nos a malo.

℣. A porta ínferi.
℟. Erue, Dómine, ánimas eórum.
℣. Requiéscant in pace.
℟. Amen.
℣. Dómine, exáudi oratiónem meam.
℟. Et clamor meus ad te véniat.
secunda 'Domine, exaudi' omittitur

Orémus.
Fidélium, Deus, ómnium Cónditor et Redémptor, animábus famulórum famularúmque tuárum remissiónem cunctórum tríbue peccatórum: ut indulgéntiam, quam semper optavérunt, piis supplicatiónibus consequántur:
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℟. Amen.
Prayers {special}

Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
℣. And lead us not into temptation:
℟. But deliver us from evil.

℣. From the gates of hell.
℟. Deliver their souls, O Lord!
℣. May they rest in peace.
℟. Amen.
℣. O Lord, hear my prayer.
℟. And let my cry come unto thee.
skip second 'O Lord, hear my prayer'

Let us pray.
O God, who art thyself at once the Maker and the Redeemer of all thy faithful ones, grant unto the souls of thy servants and handmaids remission of all their sins, making of our entreaties unto our great Father a mean whereby they may have that forgiveness which they have ever hoped for.
Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Spirit, God, world without end.
℟. Amen
Conclusio
℣. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine.
℟. Et lux perpétua lúceat eis.
℣. Requiéscant in pace.
℟. Amen.
Conclusion
℣. O Lord, grant them eternal rest.
℟. And let the everlasting light shine upon them.
℣. May they rest in peace.
℟. Amen.
Lectio brevis{omittitur}
Short reading{omit}
Conclusio
℣. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine.
℟. Et lux perpétua lúceat eis.
℣. Requiéscant in pace.
℟. Amen.
Conclusion
℣. O Lord, grant them eternal rest.
℟. And let the everlasting light shine upon them.
℣. May they rest in peace.
℟. Amen.
Commemorátio defunctórum{omittitur}
Commemoration of departed{omit}

Matutinum    Laudes    Vesperae
Omnes    Plures    Appendix

Options    Sancta Missa    Ordo

Versions
Tridentine - 1570
Tridentine - 1888
Tridentine - 1906
Divino Afflatu - 1954
Reduced - 1955
Rubrics 1960 - 1960
Rubrics 1960 - 2020 USA
Monastic - 1963
Ordo Praedicatorum - 1962
Language 2
Latin
Dansk
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Magyar
Polski
Português
Latin-Bea
Polski-Newer
Votives
Hodie
Apostolorum
Evangelistarum
Unius Martyris
Plurimorum Martyrum
Confessoris Pontificis
Doctorum Pontificium
Confessoris non Pontificis
Doctoris non Pontificis
Unam Virginum
Plures Virgines
Non Virginum Martyrum
Non Virginum non Martyrum
Dedicationis Ecclesiae
Officium defunctorum
Beata Maria in Sabbato
Beatae Mariae Virginis
Officium parvum Beatae Mariae Virginis

Versions      Credits      Download      Rubrics      Technical      Help